7 Pont de Catxo

El puente de Quart es el único puente antiguo sobre el río Turia en toda la comarca de l’Horta, exceptuando los de la ciudad de Valencia. Además, por el puente se ha desarrollado gran parte de la vida de Quart en muchos de sus aspectos. Aunque es difícil conocer su origen correctamente, algunos historiadores lo datan de la época romana.

A lo largo de los siglos ha sufrido numerosas inundaciones que han provocado su deterioro e incluso su reconstrucción en varias ocasiones. Su forma actual data del año 1973.

GrabadoEn 1690 tenemos la primera documentación gráfica del puente de Quart, realizada por el artista Juan Antonio Conchillos. En dicho grabado se aprecia un paisaje con el puente, el río Turia, la torre de Paterna y una construcción palaciega. Sobre la obra también se constata por escrito los dos elementos más significativos, y así se lee “Puente de Quarte” y “Torre de Paterna”. El grabado está fechado el 15 de agosto de 1690 y ya en esta época se aprecia el estado de deterioro en que se encontraba el puente.
Alrededor del puente y en relación con éste se pueden apuntar diversos hechos significativos, como por ejemplo que:

  • Hasta mediados del siglo XX existió la figura del pontero. Este se encargaba del cobro por el paso.
  • Una actividad que fue característica y que se desarrolló durante varios siglos fue las maderadas.
  • Durante los años 20 se ha documentado un embarcadero, junto a la figura del barquero, que se encargaría de conducir la barca y de cobrar el canon por el paso.

______________________________________________________________

pre-crecidaEl pont de Quart és l’únic pont antic sobre el riu Túria en tota la comarca de l´Horta, exceptuant els de la ciutat de València. A més, pel pont s’ha desenvolupat gran part de la vida de Quart en molts dels seus aspectes. Encara que és difícil conèixer el seu origen correctament, alguns historiadors ho daten de l’època romana.

Al llarg dels segles ha patit nombroses inundacions que han provocat la seva deterioració i fins i tot la seva reconstrucció en diverses ocasions. La seua forma actual data de l’any 1973.

En 1690 tenim la primera documentació gràfica del pont de Quart, realitzada per l’artista Juan Antonio Conchillos. En aquest gravat s’aprecia un paisatge amb el pont, el riu Túria, la torre de Paterna i una construcció palatina. Sobre l’obra també es constata per escrit els dos elements més significatius, i així es llig “Puente de Quarte” i “Torre de Paterna”. El gravat està datat el 15 d’agost de 1690 i ja en aquesta època s’aprecia l’estat de deterioració en què es trobava el pont.

Al voltant del pont i en relació amb aquest es poden apuntar diversos fets significatius, com per exemple que:

  • Fins a mitjan segle XX va existir la figura del pontero. Aquest s’encarregava del cobrament pel pas.
  • Una activitat que va ser característica i que es va desenvolupar durant diversos segles va ser les maderadas.
  • Durant els anys 20 s’ha documentat un embarcador, al costat de la figura del barquer, que s’encarregaria de conduir la barca i de cobrar el cànon pel pas.

______________________________________________________________

The Puente de Catxo (Catxo’s Bridge), also known as Puente de Quart, is the only bridge over the old Turia river in the whole region of l’Horta, excluding the ones located in Valencia city. Although it is difficult to correctly identify its origin, some historians date it  back to Roman times.

Pont Catxo actualThroughout  centuries it has suffered numerous floods that have caused deterioration and for that reason, it has been rebuilt several times. Its present form dates from 1973.

In 1690 we have the first graphic documentation of Quart bridge, by artist Juan Antonio Conchillos. In this engraving we can see a landscape including the bridge, the Turia river, Paterna’s tower and a palatial building. In this work we can also find writings of  the two most significant elements, Quart’s bridge and Paterna’s tower. The engraving is dated August 15th, 1690 and even in this time the bridge’s state of deterioration was present.

In past times there were important events connected with the bridge:

  • Until mid-twentieth century there was the figure of the “Pontero”. He was the man responsible for the collection of the fee for step.
  • A characteristic activity that was developed over several centuries was the “maderadas” consisting in the transport of logs using the river.
  • During the 20s has been documented the figure of the boatman, who would be responsible for driving the boat and the collection of the fee for the step.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s